Nel mondo della traduzione gli standards relativi alla gestione della qualità sono piuttosto rari e assai limitati.
A nivello europeo, nel maggio 2006, è stata presentata una nuova, la EN 15038 (vedi sotto) nata per sopperire alla mancanza di normative specifiche in materia di gestione qualità.
In ambito internazionale invece esiste uno standard, anche se non attinente ai servizi di traduzione, che è riconosciuto in ben 93 paesi e utilizzato in diversi settori industriali o dei servizi: si tratta dello standard ISO 9001:2000.
L'ISO pubblicò la prima edizione nel 1987 a cui seguirono un paio di revisioni nel 1994 e nel 2000.
L'obiettivo della norma è di fornire una base universale per la gestione dei sistemi Qualità, indipendentemente dalla tipologia di azienda o dal settore economico in cui viene applicata.
Nell'ultima revisione (2000) gli elementi presenti nella versione precedente sono confluiti in 4 grandi aree:
Per ulteriori informazioni visita il sito dell'ISO
La normativa EN 15038 è stata pubblicata nel maggio 2006 dal Comitato Europeo di Normalizzazione (CEN). Si tratta di una normativa creata specificamente per le imprese di traduzione, fornendo delle linee guida per ottimizzare la gestione e l'organizzazione interne.
Nello specifico la normativa stabilisce delle linee guida riguardo:
Per ulteriori informazioni visita il sito del CEN