Normes qualité

Dans le domaine de la traduction, les normes d’assurance qualité sont en nombre restreint et de portée fort limitée.

En Europe la norme EN 15038 (voir ci-dessous) a été publiée au mois de Mai 2006, pour pallier les lacunes en règles spécifiques de gestion de la qualité.

Une norme existe toutefois à l’échelle internationale. Bien que ne visant pas particulièrement les services de traduction, l’ISO 9000 est reconnue dans plus de 93 pays et sert dans une vaste gamme de secteurs industriels et tertiaires.

ISO 9000 (norme internationale)

L’ISO a publié cette norme pour la première fois en 1987 et l’a révisée deux fois depuis, en 1994  et 2000.
Il s’agit de mettre en place une fondation universelle pour la gestion de systèmes de qualité, quelle que soit la société ou la branche économique à laquelle elle s’applique.

Dans sa dernière version (2000), les éléments inclus dans la version précédente sont regroupés en quatre axes principaux:

  • Responsabilité de gestion
  • Gestion des ressources
  • Production
  • Mesure, analyse et potentiel d’amélioration


Le site de l’ISO fournit des compléments d’information.

EN 15038 (Europe)

La norme EN 15038 a été publiée au mois de Mai 2006 par le CEN (Comité Européen de Normalisation). Cette norme s’adresse spécifiquement aux bureaux de traduction, stipulant des lignes directrices aptes à en optimiser la gestion et l’organisation interne.

Les réglementations visent en particulier:

  • La gestion du cycle de production (planification, exécution et supervision);
  • L’infrastructure du fournisseur de service;
  • Les critères de sélection et la formation des effectifs.

Le site du CEN fournit des compléments d’information.