Estándares calidad

 

En el ámbito de la traducción los estándares relacionados con la gestión de calidad son más bien raros y bastante limitados.

A nivel europeo en el mes de mayo del 2006, se publicó una norma (EN 15038) para suplir esa falta de normativas específicas en materia de gestión de calidad.

No obstante, en el ámbito internacional existe un estándar que, si bien no es específico para los servicios de traducción, está reconocido en 93 países y se utiliza en diversas áreas industriales o en el sector servicios: se trata del estándar ISO 9001:2000.

ISO 9001:2000 (Internacional)

La ISO publicó su primera edición en 1987, que vendría seguida de un par de revisiones en 1994 y en el año 2000.

El objetivo de dicha norma radica en proporcionar una base universal para la gestión de los sistemas de calidad, independientemente del tipo de empresa o del sector económico en el que se aplique.

En la última revisión (2000) los elementos presentes en la versión anterior se clasificaron en 4 grandes áreas:

  • Responsabilidad de la dirección
  • Gestión de los recursos
  • Elaboración del producto
  • Mediciones, análisis y mejora


Si desea obtener más información, visite la página web de la ISO.

EN-15038 (Europa)

La norma EN-15038 fue publicada por el Comité Europeo de Normalización (CEN) en mayo de 2006. Se trata de una norma creada específicamente para las empresas de traducción, que proporciona unas directrices para optimizar su gestión y organización interna.

Más específicamente, la norma establece unas directrices respecto a:

  • La gestión del ciclo productivo (planificación, ejecución y control);
  • La infraestructura de la empresa proveedora;
  • Criterios de selección de personal y su correspondiente formación.

Si desea obtener más información, visite la página web del CEN.