Controlo calidad

El control de calidad es, dentro los procesos operativos, la fase que exige más recursos en términos de eficacia y preparación.

Con el fin de garantizar unos niveles de calidad óptimos, nuestros procedimientos incluyen 3 niveles de control: la primera revisión la realiza el traductor, la segunda, el responsable de proyecto y, por último, un experto en el sector efectúa una revisión externa.

Revisión del traductor

La primera revisión la realiza el traductor, que comprueba:

  • La uniformidad terminológica
  • la corrección ortográfica


Revisión interna

En esta fase, el responsable del proyecto relee el documento íntegro para comprobar la completitud del documento.
En una segunda fase, el documento se analiza a través de un software específico (Mercury TransQA™) que comprueba los siguientes aspectos:

  • La uniformidad terminológica respecto a los glosarios personalizados
  • la corrección ortográfica, sintáctica y gramatical


Revisión externa

La revisión externa se ocupa principalmente del estilo y la terminología utilizados. En este caso, se recurre a expertos del sector (p. ej.: para el campo de la química, disponemos de asesores que trabajan en importantes institutos de investigación a nivel nacional).

Una vez completado el proceso, se elabora un informe que certifica que se han realizado los controles en la traducción. Este documento se pone a disposición del cliente junto con la traducción.