PREISE
F: Warum liegen Ihre Preise über dem Durchschnitt?
A: Aus verschiedenen Gründen:
- Wir arbeiten mit den besten Übersetzern auf dem Markt zusammen;
- Wir arbeiten ausschließlich mit Übersetzern zusammen, die in ihrem jeweiligen Ursprungsland ansässig sind;
- Die Übersetzungen werden drei Mal nachgelesen und kontrolliert (Übersetzer, interner Korrekturleser und externer Revisor).
QUALITÄT
F: Nach welchen Kriterien wählen Sie Ihre Übersetzer aus?
A: Profiübersetzer, die in ihrem Ursprungsland ansässig sind.
F: Haben Sie eine Qualitätszertifizierung?
A: Unsere internen Prozeduren entsprechen den Leitlinien der Vorschriften gemäß DIN 2345 und ISO 9001:2000.
Unser Ziel für 2006 ist es, unsere Prozeduren nach ISO 9001:2000 zertifizieren zu lassen.
F: Gehört Ihr Unternehmen einem nationalen Verband an?
A: Wir sind seit 2005 Mitglied von Federcentri (der größte Verband von italienischen Übersetzungsunternehmen).
TECHNOLOGIE
F: Mit welchen DTP-Programmen arbeiten Sie?
A: Wir arbeiten mit den meistverbreiteten Programmen, d.h. FrameMaker, InDesign und XPress.
F: Mit welchen Übersetzungsprogrammen arbeiten Sie?
A: Déjà-vu, Heartsome, Trados und Transit.
VERTRAULICHKEIT
F: Wie gehen Sie mit der Vertraulichkeit meiner Dokumente um?
A: Alle unsere Mitarbeiter unterzeichnen mit uns einen Geheimhaltungsvertrag, der die Vertraulichkeit der zu verarbeitenden Dokumente schützt.
VORANSCHLÄGE
F: Wie erhalte ich einen Voranschlag?
A: Formular